Soud: Nejvyšší soud | Spisová značka: 21 Cdo
1760/2007 | Datum rozhodnutí: 11. 3.
2008 |
Právní problematika:
srozumitelnost právního úkonu, výpověď z pracovního poměru daná zaměstnanci a
sepsaná v jiném než českém jazyce |
Ustanovení právních
předpisů: § 37 odst. 1 zákona č. 40/1964 Sb.,
občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a § 50 zákona č. 262/2006 Sb.,
zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů |
Právní věta:
Pokud zaměstnavatel dá svému zaměstnanci výpověď z pracovního
poměru v jiném než českém jazyce, neznamená tato skutečnost sama o sobě, že by
šlo o neplatný právní úkon, a to pro jeho nesrozumitelnost. Vždy je třeba
zkoumat, nakolik byl zaměstnanec vzhledem k okolnostem, za kterých byla výpověď
dávána, a poměrům, které u zaměstnavatele panují, schopen obsahu takového
právního úkonu porozumět.
Komentář:
Jedním z předpokladů platnosti právního úkonu (a to i právního úkonu
v pracovněprávních vztazích) je vedle určitosti, svobody a vážnosti též jeho
srozumitelnost. Zejména u zaměstnavatelů se zahraničním kapitálem se lze
velice často setkat s tím, že pracovní smlouva je sepisována ve dvojjazyčném
provedení (v češtině a poté v jazyce, kterým se u zaměstnavatele na
manažerských pozicích skutečně mluví a jedná). V mnohem menší míře je možné
narazit na situaci, kdy je pracovněprávní úkon činěn pouze v cizím jazyce,
natož aby tímto úkonem byla výpověď z pracovního poměru zaměstnanci české
státní příslušnosti, jehož pracovněprávní vztah se řídí zákoníkem práce.
Takový případ byl ale předmětem dotčeného soudního sporu. V něm se
zaměstnanec žalobou domáhal, aby bylo určeno, že výpověď z pracovního poměru,
která mu byla doručena ze strany zaměstnavatele a odůvodněna jeho zrušením v
důsledku špatné ekonomické situace, je neplatná. Svoji žalobu postavil
zaměstnanec mj. na argumentu, že ačkoliv byl pracovní poměr mezi účastníky
sjednán podle českého práva (pracovní smlouva i dohoda o její změně byly
sepsány v českém jazyce) a z žádného smluvního ujednání mezi nimi nevyplývá, že
by dokumenty týkající se jejich pracovního poměru mohly být vyhotoveny v jiném
než českém jazyce, předal zaměstnavatel zaměstnanci dopis sepsaný v německém
jazyce, jehož překladem pak zaměstnanec dospěl k závěru, že se…